배트맨 킬링 조크 BATMAN The Killing Joke : 디럭스 에디션 The Deluxe Edition (양장)
앨런 무어 지음, 박중서 옮김, 브라이언 볼런드 그림/세미콜론

 이 책에 대해 한마디로 설명하라면 '조커는 어떻게 탄생되었나'입니다. 그의 광기는 어디에서 온 것인가, 그는 왜 그렇게 된 것인가? 에 대하여 말하는 이슈라고 할 수 있겠죠.

 물론 앨런 무어는 조커의 과거를 완전하게 밝히려고 한 것은 아닙니다. 알려지기보다는 신비적일 때 더 매력적인 존재가 간혹 있기 마련인데 조커가 그런 존재 중 하나이기 때문이죠. 그래서 <킬링 조크>에서 비록 조커의 과거가 나오기는 하지만, 앨런 무어는 작중에서 "네놈은 도대체 왜 그런 거지? 도대체 뭣 때문에 그런 거지? 혹시 악당에게 여자친구를 잃기라도 했나? 어떤 강도한테 형제가 난도질당하기라도 했나?"라고 조커가 배트맨에게 묻게 한 후 조커 자신이 "그런 거겠지. 아마. 그런 거겠지····. 그런 일이 나한테도 일어났지. 아시다시피···. 난 그게 정확히 뭔지는 모르겠지만 말이야. 가끔은 이렇게, 가끔은 저렇게, 자꾸 기억이 나니까···. 과거에 있었던 일이 분명치 않다면, 차라리 보기가 여러 개인 게 좋긴 하지! 하 하 하!"라고 자답하게 한 것이죠. 이것은 분명 조커에게 일어났을 법한 과거이고, 상당히 높은 확률로 사실이리라 믿을 법하지만, 아닐 수도 있다며 빠져나가는 겁니다. 그러니 이걸 받아들이든 말든 그건 독자에게 달렸죠.

 <킬링 조크>가 이야기하는 건 단지 조커의 과거만은 아닙니다. 그러한 경계, 한 인간이 광기를 띠게 될 수 있는 계기를 맞이했을 때- 조커의 이야기의 핵심인, 한 인간이 미친다는 것- "이 세상이 얼마나 암울하고 끔찍한 농담임을 깨달았을 때" 사람이 과연 어떻게 행동하게 될 것인가? 무엇이 옳은가? 에 대해 파고듭니다. 닮은꼴이자 양극단에 선 배트맨-조커를 대비시켜서도 그러하고, 조커가 광기를 띠게 만들어보고 싶었던 존재인 고든을 통해서도 그러합니다. 이것은 단지 히어로 세계에만 적용될 수 있는 일은 아닙니다. 스스로 감당하기 어려운 일을 당하고, 돌아버리고 싶은 상황에 처했을 때, 나라면 어떻게 할 것인가? 그걸 스스로에게 물어볼 수 있게 되겠죠. 그 때 어떻게 행동하는가의 차이가 배트맨과 조커를- 히어로와 빌런을 만들어냅니다.

 여러 말이 더 필요하진 않겠죠. 명작입니다. 배트맨을 좋아하거나 미국 만화를 좋아하면 필히 소장할 만한 책이에요.
Posted by Neissy

 안녕하세요, 반갑습니다.

  1. 루이첼트 2011.06.06 23:29

    배트맨 시리즈에서 조커라는 인물은 정말이지 천재라고 밖에 표현할 단어가 없도다.

  2. 호옹이 2011.06.18 14:45

    정말 사고싶네영, 저스티스 보다보면 배트맨이 조커를
    아주 오랜 기간동안 미친사람처럼 활동하여서 나중에 잡혀 들어가도 정신병으로 취급해
    조심조심 다루게한 아주 치밀한 사람이라고 표현이더라구여
    그게 맞는거 가틈 야인 김조커

  3. 정말 명작이었죠. (디럭스본을 미국 원서와 세미콜론의 정식 한국어판 두 가지 버전으로 가지고 있는 1人)

    마지막의 배트맨과 조커의 대화를 보고 "사실 조커는 미치지 않은 게 아닐까...?" 하는 생각이 들어서 좀 섬뜩했습니다. 게다가 배트맨이 조커의 '농담'을 듣고 그게 무슨 뜻인지 알아듣는 걸 보니 배트맨과 조커의 '동일성'이 보여 왜 둘이 계속 화자되는 숙적인지도 잘 알겠더군요.

    다만 세미콜론의 정식 한국어판은 흠이 있는 게, 킬링 조크 이야기가 끝난 후 작가 브라이언 볼런드가 그 뒷쪽에 실어놓은 단편은 '선량한 사람'이랬다가 '무고한 사람'이랬다가 하더군요. 게다가 미국 원서로 "You are not uninteligent(넌 똑똑하지 않은 녀석이 아니잖아)"를 "넌 똑똑하지 않다는 거야."라고 번역하는 등의 오역도 있고 말이죠.

    • 그런 짓들을 하고 다닐 수 있다는 점에서는 훌륭하게 미쳤다고 할 수도 있긴 하겠는데.. 참 모호한 캐릭터죠. 배트맨과 조커는 좋은 대립각을 이루고 있다고 생각합니다.

      단편의 선량한 혹은 무고한은 잘 모르겠습니다만.. "넌 똑똑하지 않다는 거야"가 "You are not uninteligent"를 번역한 것이라면 확실히 오역이겠네요.