창월의 십자가에는 몇 개의 숨겨진 무기가 있습니다. 그 중 하나가 보스 러시 모드를 클리어하다 보면 나오는 쌍절곤인데요, 사실 저는 처음에 한글 패치판으로 창월을 했었기 때문에 (코나미 님, IGA 님, 정말 죄송합니다. 하지만 저는 창월의 십자가 정품도 구입했으니 용서해 주세요) 쌍절곤에 대해 약간의 의아함이 있었습니다.

 그게 뭐냐 하면 바로 쌍절곤의 명칭인데요······,



눙착······? 눙착이 뭐지?


 하지만 이 노골적으로 이상한 이름에도 불구하고, 저는 쌍절곤의 한 계파 중에 눙착이라는 이름이 있으려니 하고 무심히 넘어갔었던 것입니다. ······그러나,

 근래에 창월의 십자가 베스트판을 다시 구입하여, 오랜만에 보스 러시 모드를 클리어하고 무기 명칭을 확인한 저는 경악을 금치 못하고 말았습니다.


.
.
.


눈챠쿠 (쌍절곤을 부르는 단어, 영어로 그대로 Nunchaku라고도 씁니다) ······ 였어?





그러니까 ヌンチャク를 적당히 읽어서 눙착·····









차라리 그냥 눈챠쿠라고 써놓던가!?
난 또 눙착이라는 무슨 쌍절곤 이름 있는 줄 알았네 -_-;



 오늘의 교훈: 잘 모르겠으면 알아보고 제대로 쓰든지, 아니면 알아보지 못하는 대로 그대로 씁시다. 어정쩡하게 변형을 가하면 오히려 더 알아보기 어렵게 됩니다.
Posted by Neissy

 안녕하세요, 반갑습니다.

  1. 이것이 바로 발번역이군요.

  2. 번역한 사람이 이 글을 봐야 할텐데..'';

  3. 이야...번역 멋지다 (..)...

  4. 아카링 2008.12.18 17:01

    ...이건 뭐 [...]

    요새 외주받아서 번역하는 놈들은 그놈이 그놈이고만 전부 -_-

    • 이거 외주 아녀 (...) 불법 한글패치판의 번역임.
      현재 NDS 악마성 중에서 정발된 건 최신작인 'Order of Ecclesia (빼앗긴 각인)'밖에 없어

  5. 최수훈 2008.12.20 21:33

    아, 한글날 팀이 번역 한 건가요?

    이렇게라도 한글이 돌아가니 부럽네요.
    (피돌이 유저인 저는 점점 일본어가 익숙해 집니다;;;;)

    • 글쎄요, 어느 팀이 한 건지는 모르겠지만, 이런 패치는 사실, 정품의 수요를 줄인다는 면에서 그다지 바람직하지는 않죠. 어쨌든 저도 게임 때문에 일본어 기초 정도는 가능해지긴 했습니다.

  6. 눈챠크 쌍절곤 일본어

    • 다시 찾아보니 ヌンチャク가 원래 오키나와 사투리고 그걸 영미권에서 그대로 Nunchaku라고 읽는 모양이군요. 알려주셔서 감사합니다. 본문은 고쳐두었습니다.